Kurzes Peerfeedback mit Schwierigkeiten in der Zielsprache


Bei der Präsentation eines selbst geschriebenen Textes und des Feedbacks für diesen kommt es in einer Unterrichtsstunde einer 6. Klasse an einem Gymnasium zu kurzen Unterbrechungen, da sowohl die vortragende als auch die bewertende Schülerin, Schwierigkeiten in der Fremdsprache haben. Die Studentin unterrichtet die Klasse im Rahmen ihrer Schulpraktischen Übungen.


Valerie:

[Sie liest vor.] Dear Arthur. A long time ago I sent you away to Sir Hector. Why? Because we wen- we wanted to protect and my future looks very bad. But that’s not why I wrote this letter to you. Arthur [???] That’s why you have to do [???] and don’t waste your time [???] because of me. Merlin [???] to see that all is alright. We also want to teach you to be a good kid. But don’t think that we are too good [???] [Sie schaut zur Studentin.] Was heißt ’n [?] ?

Studentin:

[Sie beugt sich zu ihr.] Mhm? Excuse, I didn’t [?]

Valerie:

Übermütig?

Studentin:

Okay. Too, too brave or you could, äh, too proud maybe.

Valerie:

[Sie liest weiter.] Too proud and then lose a fight and … but I wish you have a very lucky and good future.

Studentin:

[Sie nickt.] Okay. The others. What do you think? [Sie schaut durch den Klasse und dann auf den Sitzplan.] Roxana?

Roxana:

I think it, I thought it, I think it was very good. He, she has much information. Ähm, the, ähm, the informations were also right. And yes.

Studentin:

And information without the ’s‘ at the end. Yes. Be very careful, it’s just information. Doesn’t matter how many there are. Okay.

Roxana:

And I think the text was very good.

Studentin:

[Sie nickt.] I have to agree. Alright.


Autorschaft
Juliane Götz |
Erhebungskontext
Erhebungsmethode