{"id":60,"date":"2021-07-22T21:21:29","date_gmt":"2021-07-22T19:21:29","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.urz.uni-halle.de\/krisenszenarien\/?page_id=60"},"modified":"2021-12-23T15:23:10","modified_gmt":"2021-12-23T14:23:10","slug":"hallo","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/blogs.urz.uni-halle.de\/krisenszenarien\/hallo\/","title":{"rendered":"Halle"},"content":{"rendered":"\n<p><strong>JOHANNA WALTHER <\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Ich hei\u00dfe Johanna Walther und bin 21 Jahre alt. Weil ich fr\u00fch bemerkt habe, dass ich Sprachen und andere Kulturen total gerne mag, habe ich mich entschieden Anglistik und Slavistik in Halle zu studieren. Ich habe im Oktober letzten Jahres angefangen und bin somit also jetzt im 2. Semester und bin sehr zufrieden, weil ich immer wieder feststelle, dass es mir gro\u00dfe Freude bereitet neue Dinge zu lernen. Wie viele, schr\u00e4nkt auch mich Corona nat\u00fcrlich im Moment total ein. Haupts\u00e4chlich vermisse ich es, neue Leute kennenzulernen und Abends raus zu gehen und zu reisen. Ich kann es nicht erwarten, wenn ich wieder reisen und die Welt entdecken kann. Aber ich bef\u00fcrchte bis dahin muss man sich weiterhin gedulden.<\/p>\n\n\n\n<p>Ja se zovem Johanna Walther i imam 21 godinu. Po\u0161to sam rano primjetila da volim strane jezike i kulturu, odlu\u010dila sam studirati anglistiku i slavistiku u Halleu. Po\u010dela sam studirati u oktobru pro\u0161le godine, zna\u010di u drugom sam semestru. Ja sam jako zadovoljna jer iznova shvatam koliko me \u010dini sretnom u\u010diti i upoznavati nove stvari. Kao i mnoge druge, i mene je Corona trenutno jako ograni\u010dila. Najvi\u0161e mi nedostaje: upoznavati nove ljude, uve\u010de izlaziti i putovati. Mislim da se moram jo\u0161 malo strpiti.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>TEODORA LUKETA<\/strong><\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"alignleft size-large is-resized\"><img loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/blogs.urz.uni-halle.de\/krisenszenarien\/files\/2021\/12\/grafik-3-658x1024.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-463\" width=\"172\" height=\"267\" srcset=\"https:\/\/blogs.urz.uni-halle.de\/krisenszenarien\/files\/2021\/12\/grafik-3-658x1024.png 658w, https:\/\/blogs.urz.uni-halle.de\/krisenszenarien\/files\/2021\/12\/grafik-3-193x300.png 193w, https:\/\/blogs.urz.uni-halle.de\/krisenszenarien\/files\/2021\/12\/grafik-3-768x1195.png 768w, https:\/\/blogs.urz.uni-halle.de\/krisenszenarien\/files\/2021\/12\/grafik-3-987x1536.png 987w, https:\/\/blogs.urz.uni-halle.de\/krisenszenarien\/files\/2021\/12\/grafik-3-1316x2048.png 1316w, https:\/\/blogs.urz.uni-halle.de\/krisenszenarien\/files\/2021\/12\/grafik-3.png 1923w\" sizes=\"(max-width: 172px) 100vw, 172px\" \/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p>Moje ime je Teodora Luketa. Studentkinja sam master studija komparativne knji\u017eevnosti na Filozofskom fakultetu Univerziteta u Sarajevu. Studijske boravke u okviru Erasmus+ akademske razmjene provela sam u Krak\u00f3wu i Halleu. Radila sam kao istra\u017eiva\u010dica na projektu univerziteta pod nazivom ,,\u017dene u bosanskohercegova\u010dkoj knji\u017eevnoj tradiciji&#8220;. U\u010de\u0161\u0107e na projektu ,,Krisenszenarien und (junge) Literatur&#8220; u Halleu je produ\u017eetak mog interesovanja za prou\u010davanje njema\u010dke i postjugoslovenske knji\u017eevnosti koju pi\u0161u \u017eene. Va\u017eno mi je \u0161to sam stekla mnogo prakti\u010dnog iskustva u oblasti knji\u017eevnog prevo\u0111enja, imala priliku moderirati razgovor sa mladim postjugoslovenskim autorkama, te zajedno sa kolegama i kolegicama iz Njema\u010dke mogla u\u010diti kako knji\u017eevnost opominje i posmatra razli\u010dite krize u svijetu.<\/p>\n\n\n\n<p>Mein Name ist Teodora Luketa. Ich studiere im Master Komparatistik an der Philosophischen Fakult\u00e4t in Sarajevo. In Krak\u00f3w und Halle habe ich Auslandssemester im Rahmen des Erasmusprogramms verbracht. Ich habe im Forschungsprojekt der Universit\u00e4t Sarajevo \u201eFrauen in der bosnisch-herzegowinischen literarischen Tradition\u201c mitgewirkt. Die Teilnahme am Projekt \u201eKrisenszenarien und (junge) Literatur in Halle ist die Fortsetzung meines Interesses an der Erforschung der deutschen und postjugoslawischen, von Frauen geschriebenen Literaturen. Wichtig ist f\u00fcr mich, dass ich viele praktische Erfahrungen im Bereich des literarischen \u00dcbersetzens sammeln konnte, die Gelegenheit hatte, ein Gespr\u00e4ch mit jungen postjugoslawischen Autorinnen zu moderieren und gemeinsam mit meinen Kommilitoninnen und Kommilitonen aus Deutschland lernen konnte, wie Literatur verschiedene Krisen in der Welt diskutiert und vor ihnen warnt.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>VALERIE PUK<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Ich hei\u00dfe Valerie Puk, bin 26 Jahre alt, in K\u00f6ln geboren und studiere zurzeit in Jena S\u00fcdosteuropastudien. Schon als Kind bin ich mit meinen Eltern oft nach Kroatien ans Meer in den Urlaub gefahren und habe die Sprache lieben gelernt. Deshalb lerne ich auch jetzt im Studium Kroatisch\/Bosnisch\/Serbisch\/Montenegrinisch. Generell reise ich gerne, backe \u00f6fters Kuchen und Cupcakes. Neue Menschen lerne ich gerne kennen und freue mich etwas \u00fcber verschiedene Kulturen zu lernen, daher habe ich auch gerade angefangen Griechisch zu lernen. In meiner Freizeit spiele ich gerne Volleyball und treffe mich mit Freunden.<\/p>\n\n\n\n<p>Ja se zovem Valerie Puk, imam 26 godina, ro\u0111ena sam u Kelnu a sad studiram studije jugoisto\u010dne Europe u Jeni. Jo\u0161 kad sam bila mala i\u0161la sam kod roditelja na obalu Hrvatske na ljetovanje i svi\u0111ao mi se hrvatski jezik. Zato u\u010dim hrvatski, bosanski, srpski, crnogorski jezik sada na fakultetu. Uop\u0107e volim putovati, i ponekad pe\u010dem kola\u010de i kola\u010di\u0107e. Drago mi je kad upoznajem nove ljude i u\u010dim ne\u0161to o razli\u010dnim kulturama, zato sam sad po\u010dela u\u010diti gr\u010dki jezik tako\u0111er. U slobodno vreme rado igram odbojku i vi\u0111am prijatelje.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>ANNE GRAB<\/strong>                  <\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"alignleft\"><img loading=\"lazy\" width=\"165\" height=\"220\" src=\"https:\/\/blogs.urz.uni-halle.de\/krisenszenarien\/files\/2021\/07\/image.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-36\" \/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p>Hallo! Mein Name ist Anne Grab, ich studiere momentan in Jena Geschichte und S\u00fcdosteuropastudien. Bis zu diesem Projekt habe ich mich noch nie ausf\u00fchrlich mit dem \u00dcbersetzen von Literatur besch\u00e4ftigt, aber ich lese sehr gerne und freue mich immer, neue Literatur kennenzulernen. Im Fr\u00fchjahr 2020 waren es auch packende Romane, fantastische Kurzgeschichten und wunderliche Gedichte, die mich durch den Beginn der Pandemie begleitet und auch geleitet haben. Wie verschiedene Autorinnen \u00fcber ganz unterschiedliche Krisen schreiben, ist inspirierend und er\u00f6ffnet neue Perspektiven.<\/p>\n\n\n\n<p>Zdravo! Zovem se Anne Grab, trenutno studiram historiju i studije Jugoisto\u010dne Europe u Jeni. Prije ovog projekta nikada se nisam bavila podrobno prijevodom knji\u017eevnosti, ali jako volim \u010ditati i upoznavati novu knji\u017eevnost. A na prolje\u0107e 2020. uzbudljivi romani, fantasti\u010dne kratke pri\u010de i \u010dudne pjesme su me pratile i usmeravale. Inspirira me kako razli\u010dite autorice pi\u0161u o krizi, to otvaraju nove perspektive.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>ANTONIA FLACH<\/strong>             <\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"alignleft is-resized\"><img loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/blogs.urz.uni-halle.de\/krisenszenarien\/files\/2021\/07\/IMG_20210517_152016-scaled.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-89\" width=\"217\" height=\"163\" srcset=\"https:\/\/blogs.urz.uni-halle.de\/krisenszenarien\/files\/2021\/07\/IMG_20210517_152016-scaled.jpg 2560w, https:\/\/blogs.urz.uni-halle.de\/krisenszenarien\/files\/2021\/07\/IMG_20210517_152016-300x225.jpg 300w, https:\/\/blogs.urz.uni-halle.de\/krisenszenarien\/files\/2021\/07\/IMG_20210517_152016-1024x768.jpg 1024w, https:\/\/blogs.urz.uni-halle.de\/krisenszenarien\/files\/2021\/07\/IMG_20210517_152016-768x576.jpg 768w, https:\/\/blogs.urz.uni-halle.de\/krisenszenarien\/files\/2021\/07\/IMG_20210517_152016-1536x1152.jpg 1536w, https:\/\/blogs.urz.uni-halle.de\/krisenszenarien\/files\/2021\/07\/IMG_20210517_152016-2048x1536.jpg 2048w\" sizes=\"(max-width: 217px) 100vw, 217px\" \/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p>Ich hei\u00dfe Antonia Flach, bin 20 Jahre alt und studiere an der Universit\u00e4t in Jena in Deutschland Geschichte und S\u00fcdosteuropastudien.&nbsp;Ich nehme viele Krisen wahr: Europ\u00e4ische Regierungen scheitern an der&nbsp;Abwendung der Klimakrise und ignorieren bewusst die gefl\u00fcchteten&nbsp;Menschen an den Grenzen. Demokratie muss alle mitmeinen:&nbsp;Migrant*innen, J\u00fcd*innen, queere Menschen&#8230; Literatur kann das&nbsp;anmahnen, Utopien entwerfen, uns tr\u00e4umen lassen. Die jungen&nbsp;s\u00fcdosteurop\u00e4ischen Autor*innen begeistern mich mit ihren&nbsp;unterschiedlichen Geschichten. Ich tauche in neue Welten ein und&nbsp;entdecke Europa neu und transnational.<\/p>\n\n\n\n<p>Ja se zovem Antonia Flach. Imam 20 godina i dolazim iz Freiburga, iz&nbsp;Njema\u010dke. Studiram historiju i studije Jugoisto\u010dne Europe u Jeni u&nbsp;Njema\u010dkoj. Vidim mnoge krize: europske vlade ne savladavaju ekolo\u0161ku&nbsp;krizu i uskra\u0107uju pomo\u0107 izbjeglicama na granicama. Demokracija mora biti&nbsp;za sve ljude: migrante, \u017didov*ke, queer ljude\u2026 Literatura mo\u017ee na ovo&nbsp;opomenuti, ali i skicirati utopije. Mo\u017eemo sanjati. Mlade postjugoslavenske autorke&nbsp; me odu\u0161evljavaju. Mogu da uronim u nove svjetove i opazim Europu&nbsp;iznova i transnacionalno.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>EMILIE GROSSINGER<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Mein Name ist Emilie, ich studiere zur Zeit den Master Migration und Diversit\u00e4t in Kiel. W\u00e4hrend des Bachelorstudiums in Jena habe ich angefangen BKMS zu lernen und habe drei Monate f\u00fcr ein Praktikum in Belgrad gelebt. Ich habe Lust, meine bis jetzt eher bruchst\u00fcckhaften Kenntnisse \u00fcber Sprache und L\u00e4nder zu vertiefen und zu lesen!<\/p>\n\n\n\n<p>Zovem se Emilie, trenutno studiram Master Migracije i raznolikost u Kielu. Po\u010dela sam u\u010diti srpskohrvatski jezik u Jeni (B.A.) i \u017eivela sam tri mjeseca u Beogradu gde sam i sta\u017eirala. Veoma mi se svidelo i \u017eelim da produbim moja manjkava znanja o jeziku i zemljama, i da \u010ditam!<\/p>\n\n\n\n<p><strong>HAJO KORTMANN<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Mein Name ist Hajo und ich freue mich sehr, dass ich mich entschlossen habe an diesem Projekt teilzunehmen. Seit einem Aufenthalt in Belgrad versuche ich zumindest ein wenig BKMS zu lernen und habe in Tijanas Unterricht in Jena interessante Autorinnen vom Balkan kennen gelernt, die mir sonst wahrscheinlich verwehrt geblieben w\u00e4ren genau so wie die meisten Texte, die wir in diesem Projekt lesen und \u00fcbersetzen. Als Ingenieur\/Softwareentwickler bin ich zwar Laie in allen Fragen der Literaturwissenschaft, aber bis jetzt gef\u00e4llt es mir sehr gut, nach langer Zeit wieder (wahrscheinlich so oft zuletzt in der Schule) in einer Gruppe \u00fcber Texte und \u00dcbersetzungen zu diskutieren und sich intensiver mit ihnen zu besch\u00e4ftigen.<\/p>\n\n\n\n<p>Moje ime je Hajo i veoma se radujem \u0161to sam se odlu\u010dio da u\u010destvujem u ovom projektu. Od boravka u Beogradu poku\u0161avam da u\u010dim bar malo BKMS jezik , a u Tijaninoj nastavi u Jeni upoznao sam zanimljive autorice sa Balkana, koje ina\u010de ne bih znao, kao i tekstove koje \u010ditamo i provodimo na ovom projektu. Kao in\u017eenjer\/programer ja sam laik za sva pitanja znanosti o knji\u017eevnosti, no sada mi se mnogo svi\u0111a (tako \u010desto poslednji put u \u0161koli ??) da u grupi diskutujemo o tekstovima i prevodima, i da se intenzivno njima bavimo.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>ROBERT ISAF<\/strong><\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"alignleft size-large is-resized\"><img loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/blogs.urz.uni-halle.de\/krisenszenarien\/files\/2021\/12\/grafik.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-459\" width=\"170\" height=\"170\" srcset=\"https:\/\/blogs.urz.uni-halle.de\/krisenszenarien\/files\/2021\/12\/grafik.png 714w, https:\/\/blogs.urz.uni-halle.de\/krisenszenarien\/files\/2021\/12\/grafik-300x300.png 300w, https:\/\/blogs.urz.uni-halle.de\/krisenszenarien\/files\/2021\/12\/grafik-290x290.png 290w\" sizes=\"(max-width: 170px) 100vw, 170px\" \/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p>Robert Isaf is an award-winning poet, songwriter, translator and journalist from Atlanta. He has performed across Europe and the United States, and currently lives in Germany, where he is working with the medieval Aramaic poetry of Gregory Barhebraeus and on a collection of essays concerning identity and memory off the beaten path.&nbsp;<br><\/p>\n\n\n\n<p>Robert Isaf je nagra\u0111ivani pesnik, tekstopisac, prevodilac i novinar iz Atlante, Georgia. Nastupao je po Evropi i SAD-u. Trenutno \u017eivi i studira u Nema\u010dkoj, bavi se aramejskom srednjevekovnom poezijom (Gregory Barhebraeus) i radi na esejima o manje poznatim identitetima i njhovom pam\u0107enju.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><strong>PHILINE BICKHARDT<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Mein Name ist Philine und ich studiere derzeit den Master \u201eLiteraturen und Kulturen Mittel- und Osteuropas\u201c, mit den Schwerpunkten russische und serbische Literatur, an der Humboldt-Universit\u00e4t zu Berlin. Nachdem ich zweieinhalb Jahre in Russland gelebt habe \u2013 Freiwilligendienst bei Memorial und Deutsch-Russischen Austausch sowie Studium an der Staatlichen Sankt-Petersburger Universit\u00e4t \u2013 ging ich zur\u00fcck nach Berlin, wo ich mich seit 2018 als Webredakteurin der online-Literaturzeitschrift \u201enovinki.de\u201c mit Neuerscheinungen aus Ost-Mittel- und S\u00fcdosteuropa besch\u00e4ftige. Derzeitige Studieninhalte sind vorwiegend im Bereich der Erinnerungskultur in Literaturen angesiedelt (Varlam \u0160alamov, Petre Andreevski, David Albahari). Stipendiatin der Friedrich-Ebert-Stiftung. Ab Herbst 2021 soll ein Auslandsaufenthalt in Belgrad folgen \u2013 trotz Krise.<\/p>\n\n\n\n<p>Moje ime je Philine i trenutno studiram na master studijama \u201eKnji\u017eevnosti i kulture centralne i isto\u010dne Evrope\u201c, sa fokusom na ruskoj i srpskoj knji\u017eevnosti, na Univerzitetu Humboldt u Berlinu. Nakon dve i po godine \u017eivota u Rusiji &#8211; volonterskog rada u organizaciji \u201eMemorijal\u201c i \u201eNema\u010dko-ruska razmena\u201d, kao i studija na Sanktpeterbur\u0161kom dr\u017eavnom univerzitetu vratila sam se u Berlin i postala urednica knji\u017eevnog online-\u010dasopisa \u201e<a href=\"http:\/\/novinki.de\/\">novinki.de<\/a>\u201c 2018, gde se bavim novim publikacijama iz Isto\u010dne, Srednje i Jugoisto\u010dne Evrope. Sadr\u017eaj studija koje poha\u0111am je uglavnom u oblasti kulture se\u0107anja u knji\u017eevnosti (Varlam \u0160alamov, Petre Andreevski, David Albahari itd.). Stipendista sam Fondacije Friedrich Ebert. Moj inostrani boravak u Beogradu po\u010de\u0107e od jeseni 2021. &#8211; uprkos krizi.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>REBEKAH MANLOVE<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Rebekah Manlove studiert S\u00fcdosteuropastudien und Soziologie im Bachelor an der Friedrich-Schiller-Universit\u00e4t Jena. Seitdem sie mit 16 Jahren das erste Mal in Serbien war, ist sie vom post-jugoslawischen Raum fasziniert. Die Pandemie hat sie nach einem kurzen Aufenthalt in Jena wieder in die vertrauten Stra\u00dfen ihrer Heimatstadt Leipzig getrieben. Rebekah interessiert sich besonders f\u00fcr Gedenkkultur im post-sozialistischen Raum und sozialkritische Science-Fiction.<\/p>\n\n\n\n<p>Rebekah Manlove studira studije jugoisto\u010dne Europe i socologiju u Jeni na Univerzitetu Friedrich Schiller. Kada je imala 16 godina bila je u Srbiji po prvi put. Otada ona se zanima za postjugoslovenski prostor. Nakon kratkog vremena u Jeni, pandemija je ju dovela u njezin rodni grad Leipzig. Rebekah se zanima za kulturu se\u0107anja na (post)socijalisti\u010dkom prostoru i dru\u0161tveno-kriti\u010dku nau\u010dnu fantastiku.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>KLAUS-DIETER F\u00d6HLINGER<\/strong>            <\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"alignleft is-resized\"><img loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/blogs.urz.uni-halle.de\/krisenszenarien\/files\/2021\/07\/image-1.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-37\" width=\"115\" height=\"113\" \/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-left\">Klaus-Dieter F\u00f6hlinger, geb.1953 in Wernigerode. 1972 \u2013 1976 Studium in \u0425\u0430\u0440\u044c\u043ai\u0432; danach verschiedene T\u00e4tigkeiten in der Wirtschaft, die letzten 25 Jahre in der Berufsausbildung. Die beiden letzten Jahre als Berater in der regionalen Wirtschaftskammer in Banja Luka f\u00fcr die Einf\u00fchrung der dualen Berufsausbildung. Zur Zeit Studium der Slavischen Sprachen, Literaturen und Kulturen an der Martin-Luther-Universit\u00e4t in Halle.<\/p>\n\n\n\n<p>Klaus-Diter Felinger, ro\u0111en 1953. u Vernigerodeu. Od 1972. do 1976. studije ekonomije u Harkovu; zatim radi u privredi, a posljednjih 25 godina na stru\u010dnom osposobljavanju. Posljednje dvije godine radi kao savjetnik u regionalnoj privrednoj komori u Banjoj Luci za uvo\u0111enje dualnog stru\u010dnog obrazovanja. Trenutno studira slavenske jezike, knji\u017eevnosti i kulture na Univerzitetu Martin Luter u Haleu.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-left\"><strong>REBECCA BRAUNE<\/strong><\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"alignleft size-large is-resized\"><img loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/blogs.urz.uni-halle.de\/krisenszenarien\/files\/2021\/12\/grafik-1.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-461\" width=\"171\" height=\"253\" srcset=\"https:\/\/blogs.urz.uni-halle.de\/krisenszenarien\/files\/2021\/12\/grafik-1.png 279w, https:\/\/blogs.urz.uni-halle.de\/krisenszenarien\/files\/2021\/12\/grafik-1-203x300.png 203w\" sizes=\"(max-width: 171px) 100vw, 171px\" \/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p>Ich hei\u00dfe Rebecca, studiere in Halle (Saale) im Master IKEAS (= interkulturelle Europa- und Amerikastudien) mit den drei Sprachdom\u00e4nen Italienisch, BKMS und Polnisch. W\u00e4hrend meines Studiums habe ich in meinen Sprachseminaren bereits viele Erfahrungen mit dem \u00dcbersetzen sammeln d\u00fcrfen, allerdings nicht in dem Rahmen wie es dieses Projekt bietet. Daher bin ich sehr gl\u00fccklich, dass ich ein Teil davon sein darf. Am \u00dcbersetzen liebe ich, dass man vielf\u00e4ltig herausgefordert wird und immer wieder viele neue Sachen aus den verschiedensten Themenbereichen lernt.<\/p>\n\n\n\n<p>Ja sam Rebecca, u Haleu studiram master IKEAS (interkulturalne studije Evrope i Amerike) sa italijanskim, BHSC-om i poljskim. Ve\u0107 u toku studija sam imala priliku da steknem dosta iskustva u prevo\u0111enju, ali ne i u okvirima koje nudi ovaj projekat. Zbog toga sam veoma sre\u0107na \u0161to u\u010destvujem u njemu. Kod prevo\u0111enja mi se mnogo svi\u0111aju mnogostruki izazovi koje jedan tekst postavlja pred nas, kao i nove stvari koje pri prevo\u0111enju u\u010dimo iz najrazli\u010ditijih oblasti.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><strong>ANASTASIA GOLUBEVA<\/strong><\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"alignleft size-large is-resized\"><img loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/blogs.urz.uni-halle.de\/krisenszenarien\/files\/2021\/12\/grafik-5-768x1024.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-560\" width=\"179\" height=\"239\" srcset=\"https:\/\/blogs.urz.uni-halle.de\/krisenszenarien\/files\/2021\/12\/grafik-5-768x1024.png 768w, https:\/\/blogs.urz.uni-halle.de\/krisenszenarien\/files\/2021\/12\/grafik-5-225x300.png 225w, https:\/\/blogs.urz.uni-halle.de\/krisenszenarien\/files\/2021\/12\/grafik-5.png 960w\" sizes=\"(max-width: 179px) 100vw, 179px\" \/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p>Mein Name ist Anastasiia Golubeva. Ich bin jetzt 22 Jahre alt. Ich komme aus Russland, Woronesh. Ich studiere dort an der Staatlichen Universit\u00e4t Woronesh, an der Fakult\u00e4t f\u00fcr romanische und germanische Philologie und ich bin schon im 5. Studienjahr, gleich vor dem Abschluss. Mein Hauptfach ist Translationswissenschaft. Meine erste Sprache ist Deutsch und die zweite Englisch. Ich interessiere mich f\u00fcr literarische \u00dcbersetzung. Dieses Projekt ist spannend. Die Teilnahme an diesem Projekt ist daher eine Gelegenheit, etwas Neues in sich zu entdecken. Vor allem die Selbstentwicklung als \u00dcbersetzer. Es ist sehr aufregend, moderne Artikel zu \u00fcbersetzen, die vorher nicht \u00fcbersetzt wurden. Ich habe interessante Erfahrungen beim Vergleich von \u00dcbersetzungsans\u00e4tzen in Russland und Deutschland gesammelt.<\/p>\n\n\n\n<p>\u041c\u0435\u043d\u044f \u0437\u043e\u0432\u0443\u0442 \u0410\u043d\u0430\u0441\u0442\u0430\u0441\u0438\u044f \u0413\u043e\u043b\u0443\u0431\u0435\u0432\u0430. \u041c\u043d\u0435 22 \u0433\u043e\u0434\u0430. \u042f \u0438\u0437 \u0420\u043e\u0441\u0441\u0438\u0438, \u0433\u043e\u0440\u043e\u0434 \u0412\u043e\u0440\u043e\u043d\u0435\u0436. \u042f \u2013 \u0441\u0442\u0443\u0434\u0435\u043d\u0442\u043a\u0430 \u043f\u044f\u0442\u043e\u0433\u043e \u0432\u044b\u043f\u0443\u0441\u043a\u043d\u043e\u0433\u043e \u043a\u0443\u0440\u0441\u0430 \u0412\u043e\u0440\u043e\u043d\u0435\u0436\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e \u0413\u043e\u0441\u0443\u0434\u0430\u0440\u0441\u0442\u0432\u0435\u043d\u043d\u043e\u0433\u043e \u0423\u043d\u0438\u0432\u0435\u0440\u0441\u0438\u0442\u0435\u0442\u0430, \u0443\u0447\u0443\u0441\u044c \u043d\u0430 \u0444\u0430\u043a\u0443\u043b\u044c\u0442\u0435\u0442\u0435 \u0440\u043e\u043c\u0430\u043d\u043e-\u0433\u0435\u0440\u043c\u0430\u043d\u0441\u043a\u043e\u0439 \u0444\u0438\u043b\u043e\u043b\u043e\u0433\u0438\u0438. \u041c\u043e\u0435 \u043d\u0430\u043f\u0440\u0430\u0432\u043b\u0435\u043d\u0438\u0435 \u2013 \u043f\u0435\u0440\u0435\u0432\u043e\u0434 \u0438 \u043f\u0435\u0440\u0435\u0432\u043e\u0434\u043e\u0432\u0435\u0434\u0435\u043d\u0438\u0435. \u041d\u0435\u043c\u0435\u0446\u043a\u0438\u0439 \u2013 \u043c\u043e\u0439 \u043f\u0435\u0440\u0432\u044b\u0439 \u044f\u0437\u044b\u043a, \u0432\u0442\u043e\u0440\u043e\u0439 \u2013 \u0430\u043d\u0433\u043b\u0438\u0439\u0441\u043a\u0438\u0439. \u042f \u0443\u0432\u043b\u0435\u043a\u0430\u044e\u0441\u044c \u0445\u0443\u0434\u043e\u0436\u0435\u0441\u0442\u0432\u0435\u043d\u043d\u044b\u043c \u043f\u0435\u0440\u0435\u0432\u043e\u0434\u043e\u043c. \u041f\u0440\u043e\u0435\u043a\u0442, \u0432 \u043a\u043e\u0442\u043e\u0440\u043e\u043c \u044f \u043f\u0440\u0438\u043d\u044f\u043b\u0430 \u0443\u0447\u0430\u0441\u0442\u0438\u0435 \u043f\u043e\u0438\u0441\u0442\u0438\u043d\u0435 \u0437\u0430\u0445\u0432\u0430\u0442\u044b\u0432\u0430\u044e\u0449\u0438\u0439. \u041f\u043e\u044d\u0442\u043e\u043c\u0443 \u043f\u0440\u0438\u043d\u044f\u0442\u044c \u0443\u0447\u0430\u0441\u0442\u0438\u0435 \u0432 \u044d\u0442\u043e\u043c \u043f\u0440\u043e\u0435\u043a\u0442\u0435 \u2013 \u044d\u0442\u043e \u0432\u043e\u0437\u043c\u043e\u0436\u043d\u043e\u0441\u0442\u044c \u043e\u0442\u043a\u0440\u044b\u0442\u044c \u0432 \u0441\u0435\u0431\u0435 \u0447\u0442\u043e-\u0442\u043e \u043d\u043e\u0432\u043e\u0435. \u041f\u0440\u0435\u0436\u0434\u0435 \u0432\u0441\u0435\u0433\u043e, \u0434\u043b\u044f \u043c\u0435\u043d\u044f \u0432\u0430\u0436\u043d\u043e \u043f\u0440\u043e\u0444\u0435\u0441\u0441\u0438\u043e\u043d\u0430\u043b\u044c\u043d\u043e\u0435 \u0440\u0430\u0437\u0432\u0438\u0442\u0438\u0435, \u043a\u0430\u043a \u043f\u0435\u0440\u0435\u0432\u043e\u0434\u0447\u0438\u043a\u0430. \u041f\u0435\u0440\u0435\u0432\u043e\u0434\u0438\u0442\u044c \u0441\u043e\u0432\u0440\u0435\u043c\u0435\u043d\u043d\u044b\u0435 \u0441\u0442\u0430\u0442\u044c\u0438, \u043a\u043e\u0442\u043e\u0440\u044b\u0435 \u0434\u043e \u043c\u0435\u043d\u044f \u043d\u0435 \u0431\u044b\u043b\u0438 \u043f\u0435\u0440\u0435\u0432\u0435\u0434\u0435\u043d\u044b &#8211; \u044d\u0442\u043e \u043e\u0447\u0435\u043d\u044c \u0443\u0432\u043b\u0435\u043a\u0430\u0442\u0435\u043b\u044c\u043d\u043e. \u0418\u043d\u0442\u0435\u0440\u0435\u0441\u043d\u044b\u0439 \u043e\u043f\u044b\u0442 \u0441\u0440\u0430\u0432\u043d\u0435\u043d\u0438\u044f \u043f\u043e\u0434\u0445\u043e\u0434\u043e\u0432 \u043a \u043f\u0435\u0440\u0435\u0432\u043e\u0434\u0443 \u0432 \u0420\u043e\u0441\u0441\u0438\u0438 \u0438 \u0413\u0435\u0440\u043c\u0430\u043d\u0438\u0438.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>MARIE ALPERMANN<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Mein Name ist Marie Alpermann, ich arbeite seit 2018 freiberuflich als Literatur\u00fcbersetzerin und war w\u00e4hrend der Sommerschule eine der Leiterinnen der \u00dcbersetzungswerkstatt. Ich habe selbst in Halle (Saale) viele Jahre lang Slavistik studiert, wobei die zeitgen\u00f6ssische Literatur aus dem ehemaligen Jugoslawien immer mehr mein Interessensschwerpunkt wurde. Ich finde die Auswahl an Texten, die die Studierenden mit Jelena, Ivana, Tijana und Eva getroffen haben, ganz wunderbar und habe viele tolle Autorinnen durch dieses Projekt neu kennengelernt. Da ich in den letzten Jahren an einigen \u00dcbersetzungswerkst\u00e4tten des Deutschen \u00dcbersetzerfonds teilnehmen durfte, bei denen ich viel gelernt und gesehen habe, wie gut sich \u00dcbersetzungen in der Gruppe verbessern lassen, hat es mir viel Freude gemacht, Teil dieses Projekts zu sein und mit den Studierenden ihre \u00dcbersetzungen zu diskutieren.<\/p>\n\n\n\n<p>Zovem se Marie Alpermann, radim od 2018. godine kao knji\u017eevna prevoditelica, a u ovoj ljetnjoj \u0161koli sam sa kolegicama vodila prevodila\u010dke radionice. U Haleu sam puno godina studirala slavistiku i savremena knji\u017eevnost sa prostora biv\u0161e Jugoslavije me je s vremenom sve vi\u0161e zanimala. Smatram da je izbor tekstova koji su stundenti\/ce zajedno sa Jelenom, Ivanom, Tijanom i Evom izabrali odli\u010dan. Tako sam puno jako dobrih i za mene novih spisateljica upoznala. Po\u0161to sam imala priliku da u\u010destvujem u radionicama Njema\u010dke fondacije prevodilaca, gdje sam puno nau\u010dila i vidjela kako se prijevod fino mo\u017ee uljep\u0161ati u grupi, bilo mi je vrlo drago \u0161to sam dio ovog projekta i da diskutujemo svi zajedno o studentskim prijevodima.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>EVA KOWOLLIK<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Ja sam Eva, nau\u010dna saradnica na Odseku za slavistiku u Haleu. Bavim se knji\u017eevno\u0161\u0107u napisanoj na jugoslovenskim jezicima, kao i dokumentarnom filmskom produkcijom Jugoslavije i postjugoslovenskog prostora. Aktuelna kriza me, kao i sve ostale ljude, duboko doti\u010de, i sre\u0107na sam \u0161to kroz ovaj projekat mo\u017eemo preuzeti aktivnu ulogu u bavljenju njom. Mislim da je ovaj projekat veoma va\u017ean s obzirom na njegovu aktuelnost, me\u0111unarodni karakter i studentsku perspektivu na savremenu knji\u017eevnu produkciju iz regiona, odnosno sa nema\u010dkog govornog podru\u010dja. Rad sa studentkinjama i studentima u Haleu je samo jedan deo ovog projekta, koji \u0107e se, nadamo se, nastaviti u septembru na Cetinju.<\/p>\n\n\n\n<p>Ich bin Eva, wissenschaftliche Mitarbeiterin am Seminar f\u00fcr Slavistik in Halle. Ich besch\u00e4ftige mich mit der in den jugoslawischen Sprachen geschriebenen Literatur sowie der Dokumentarfilmproduktion Jugoslawiens und des postjugoslawischen Raums. Die aktuelle Krise hat mich, wie alle anderen Menschen auch, tief ber\u00fchrt, und ich bin gl\u00fccklich, dass wir durch dieses Projekt eine aktive Rolle in der Auseinandersetzung mit ihr einnehmen k\u00f6nnen. Ich denke, dass dieses Projekt durch seine Aktualit\u00e4t, seinen internationalen Charakter und die Studierendenperspektive auf die aktuelle Literaturproduktion der postjugoslawischen Region sowie aus dem deutschsprachigen Raum sehr wichtig ist. Die Arbeit mit den Studierenden in Halle ist nur ein Teil des Projekts, die sich hoffentlich im September in Cetinje fortsetzen wird.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>TIJANA MATIJEVI\u0106<\/strong><\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"alignright size-large is-resized\"><img loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/blogs.urz.uni-halle.de\/krisenszenarien\/files\/2021\/12\/20210605_125401-1024x768.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-926\" width=\"221\" height=\"166\" srcset=\"https:\/\/blogs.urz.uni-halle.de\/krisenszenarien\/files\/2021\/12\/20210605_125401-1024x768.jpg 1024w, https:\/\/blogs.urz.uni-halle.de\/krisenszenarien\/files\/2021\/12\/20210605_125401-300x225.jpg 300w, https:\/\/blogs.urz.uni-halle.de\/krisenszenarien\/files\/2021\/12\/20210605_125401-768x576.jpg 768w, https:\/\/blogs.urz.uni-halle.de\/krisenszenarien\/files\/2021\/12\/20210605_125401-1536x1152.jpg 1536w, https:\/\/blogs.urz.uni-halle.de\/krisenszenarien\/files\/2021\/12\/20210605_125401-2048x1536.jpg 2048w\" sizes=\"(max-width: 221px) 100vw, 221px\" \/><figcaption>Tijana &amp; Eva<\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p>Po\u0161to se i ina\u010de bavim postjugoslovenskom knji\u017eevno\u0161\u0107u, mislila sam da bi bilo interesantno i va\u017eno posmatrati kako se ta knji\u017eevnost nosi sa najnovijim krizama, od pandemije do globalnog otopljavanja, i nazad, preko neokonzervativizma i poku\u0161aja ukidanja svih mogu\u0107ih (ljudskih) prava. Eva, studentkinje i studenti i ja smo u aprilu po\u010deli da \u010ditamo i analiziramo najnoviju postjugoslovensku produkciju, a onda su na red do\u0161li i prevodi. Neke od nas su po prvi put prevodile sa srpskohrvatskog na nema\u010dki, a svi zajedno smo shvatili da je prevo\u0111enje uvek i jedno novo \u010ditanje. Radujemo se zajedni\u010dkom radu sa koleginicama i kolegama iz Crne Gore, Srbije, Bosne i Hercegovine na letnjoj \u0161koli u septembru!<\/p>\n\n\n\n<p>Da ich mich generell mit der postjugoslawischen Literatur besch\u00e4ftige, habe ich \u00fcberlegt, dass es sich lohnen w\u00fcrde zu schauen, wie sich diese Literatur den neuesten Krisen gegen\u00fcber verh\u00e4lt, von der Pandemie und der Erderw\u00e4rmung bis zu Neokonservatismus und Versuchen der Missachtung von allen m\u00f6glichen (Menschen)Rechten. Eva, die Studierenden und ich haben im April begonnen, die neueste postjugoslawische Literaturproduktion zu lesen und zu analysieren und im Anschluss zu \u00fcbersetzen. Einige von uns haben zum ersten Mal aus dem Serbokroatischen ins Deutsche \u00fcbersetzt, und wir alle haben gemerkt, dass \u00dcbersetzen immer eine Neulekt\u00fcre ist. Ich freue mich auf die gemeinsame Arbeit mit den Kolleginnen und Kollegen aus Montenegro, Serbien, Bosnien und Herzegowina auf der Sommerschule im September!<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>JOHANNA WALTHER Ich hei\u00dfe Johanna Walther und bin 21 Jahre alt. Weil ich fr\u00fch bemerkt habe, dass ich Sprachen und andere Kulturen total gerne mag, habe ich mich entschieden Anglistik und Slavistik in Halle zu studieren. Ich habe im Oktober &hellip; <a href=\"https:\/\/blogs.urz.uni-halle.de\/krisenszenarien\/hallo\/\">Weiterlesen <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":4985,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"full-width-page.php","meta":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.urz.uni-halle.de\/krisenszenarien\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/60"}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.urz.uni-halle.de\/krisenszenarien\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.urz.uni-halle.de\/krisenszenarien\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.urz.uni-halle.de\/krisenszenarien\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4985"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.urz.uni-halle.de\/krisenszenarien\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=60"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/blogs.urz.uni-halle.de\/krisenszenarien\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/60\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":942,"href":"https:\/\/blogs.urz.uni-halle.de\/krisenszenarien\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/60\/revisions\/942"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.urz.uni-halle.de\/krisenszenarien\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=60"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}